"Soyons comme l'oiseau
Posé pour un instant
Sur le rameau trop frêle.
Qui sent trembler la branche,
Et qui chante pourtant,
Sachant qu'il a des ailes."
(versos de Sully Phrudomme, o primeiro "nobelado" em literatura em 1901)
Tradução
Sejamos como o pássaro,
Pousado por um momento
Na ramagem frágil
Que sente tremer o galho,
Mas mesmo assim canta,
Pois sabe que tem asas.
(Tradução pelo queridíssimo Renard)
FALSA SEGURANÇA DE SALVAÇÃO
6 years ago
1 comment:
Q sejamos então como os pássaros!
Post a Comment