Saturday, August 11, 2007

pois sabe que tem asas...

"Soyons comme l'oiseau
Posé pour un instant
Sur le rameau trop frêle.
Qui sent trembler la branche,
Et qui chante pourtant,
Sachant qu'il a des ailes."
(versos de Sully Phrudomme, o primeiro "nobelado" em literatura em 1901)

Tradução
Sejamos como o pássaro,
Pousado por um momento
Na ramagem frágil
Que sente tremer o galho,
Mas mesmo assim canta,
Pois sabe que tem asas.
(Tradução pelo queridíssimo Renard)

1 comment:

Unknown said...

Q sejamos então como os pássaros!